【双语】外交部例行记者会 MFA Regular Pre Conference (2024年9月11日)

⭐发布日期:2024年09月20日 | 来源:和讯新闻

⭐作者:乔恩·费儒 责任编辑:Admin

⭐阅读量:292 评论:3人

【2024全年资料免费大全优势】

【天天好彩免费资料大全】

【新奥彩资料免费】 【2024澳门传真图片今天】 【2024澳门天天开彩大全免费】 【管家婆一肖一码必中一肖】 【新澳最新最快资料22码】 【2023澳门正版资料免费公开】 【246天天天彩天好彩开奖】 【新澳门天天开奖结果2024开】
【2024香港澳门开桨结果】 【2024新奥门资料免费大全】 【新澳门2024今晚开码公开】 【新奥天天免费资料单双澳门码开奖结果】 【2024年9月7日奥门天天码免费资料】 【2024澳门免费精准资料新马会】 【澳门金牛兔费资料大全】 【新澳门资料大全正版资料2023】



2024年9月11日外交部发言人毛宁
主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s
Regular Press Conference on September 11, 2024
路透社记者:中国欧盟商会今日称,由于营商方面的挑战开始大于回报,商会成员正更加严格地审查在中国的投资,约三分之二的成员在中国的利润率已经降至或低于全球平均水平。发言人对此有何评论?
Reuters: The European Chamber of Commerce in China today said its members were now scrutinizing their investments in China more closely as the challenges of doing business are beginning to outweigh the rewards, and profit margins in China had sunk for around two thirds of its members to equal or below the global average. Please could you provide any further comment on this matter?
毛宁:具体问题建议向中方主管部门了解。我可以告诉你的是,中国共产党二十届三中全会提出了300多项重要改革举措,中国将继续坚定不移地促进高水平对外开放,打造市场化、法治化、国际化的营商环境,为包括欧盟国家在内的各国企业提供更多机遇。中国仍然是也将继续是带动世界经济增长的重要引擎和各国企业投资兴业的热土。
Mao Ning: I’d refer you to competent authorities for anything specific. What I can tell you is that the third Plenary Session of the 20th Central Committee of the Communist Party of China put forward over 300 important reform measures. China will remain firmly committed to high-standard opening up, foster a market-oriented, world-class business environment within a sound legal framework, and provide more opportunities to foreign companies in China, including those from the EU. China remains a vital engine driving global economic growth and a popular destination for foreign investment.
总台央视记者:我们注意到,刚刚结束的中非合作论坛北京峰会通过的行动计划提到,中非将加强在网络安全领域的合作。发言人能否介绍具体情况?
CCTV: We noted that the Action Plan adopted at the just concluded Forum on China-Africa Cooperation Beijing Summit said that China and Africa will step up cooperation in the area of cybersecurity. Can you share more details with us?
毛宁:网络安全是各国面临的共同挑战,捍卫网络空间国际秩序、维护网络和平与安全是国际社会的共同责任。中国积极致力于同包括非洲在内的世界各国深化网络安全合作。根据北京峰会通过的行动计划,中非双方将加强在数据跨境流动、新技术合规应用、互联网法律法规等方面交流,共同推进全球数字治理规则制定。双方还将鼓励中非国家级计算机应急响应组织建立联系,开展跨境网络安全事件处置、信息共享和经验交流。
Mao Ning: Cybersecurity is a common challenge for all countries, and it is the common responsibility of the international community to defend the international order and uphold peace and security in cyberspace. China is actively committed to deepening cybersecurity cooperation with countries around the world, including African countries. According to the Action Plan adopted at the FOCAC Beijing Summit, China and Africa will promote exchanges in such areas as cross-border data flow, legitimate application of new technologies, and internet laws and regulations, so as to jointly advance rules-making for global digital governance. The two sides will also encourage the contact and communication between their national computer emergency response teams, and carry out cross-border handling of cybersecurity cases, information sharing, and experience exchange.
本周恰逢2024年中国国家网络安全宣传周。在不断加强自身网络空间治理的同时,中国将继续同各方开展合作,共同维护网络空间安全,让互联网更好造福世界各国人民。
We are now in the 2024 China Cybersecurity Week. While strengthening our own cybersecurity governance, we will continue working with various parties to jointly uphold cybersecurity so as to deliver more benefit of the Internet to people of all countries in the world.
路透社记者:9月9日,越南外交部通过中国驻越使馆向中方提出请求,要求中国密切配合台风“摩羯”后的防汛抗洪工作。但越方官员称,中国未就红河支流盘龙江泄洪与越方进行协调,并随后开闸向盘龙江泄水,加剧了红河沿岸洪灾。外交部对此有何评论?
Reuters: On September 9, Viet Nam’s Foreign Ministry made request to China via the Chinese Embassy in Hanoi, asking China to closely coordinate in flood prevention and control, following Typhoon Yagi. But then Vietnamese officials are saying that China has not coordinated with Viet Nam regarding Panlong Jiang, a tributary of the Red River. And the Vietnamese officials added that China later discharged water from Chinese hydro dams into Panlong Jiang, worsening floods along the Red River. Would the Foreign Ministry be able to provide any further comment?
毛宁:你提到的有关表态不属实。
Mao Ning: Relevant statements that you mentioned don’t square with facts.
连日来,受台风“摩羯”影响,中越边境地区遭受了严重的洪涝灾害。中越双方就防汛抗洪合作保持着密切良好的沟通。为了支持越南抗洪,中方在元江—红河干流的水电站正在进行拦洪蓄水。我们将继续发挥有关水电站的调丰补枯作用,共同应对好这场自然灾害。
These days, owing to Typhoon Yagi, the border areas between China and Viet Nam were hit by severe flooding. China and Viet Nam maintain close and sound communication on flood response cooperation. To support Viet Nam’s relief efforts, China is mitigating the flood by storing water in the hydropower stations on the mainstream of the Yuanjiang-Honghe River. We will continue to make full use of relevant hydropower stations to regulate water flow and store water for future supply and jointly address the natural disaster.
《北京日报》记者:当地时间9月10日,美国国会众议院审议通过“香港经济和贸易办事处认证法案”,鼓噪取消香港特区驻美经贸办的特权豁免待遇甚至关闭经贸办。中方对此有何评论?
Beijing Daily: On September 10 local time, the US House of Representatives deliberated on and passed the Hong Kong Economic and Trade Office Certification Act, which trumpets the removal of the extension of certain privileges, exemptions, and immunities to the Hong Kong Economic and Trade Offices or even termination of the offices’ operations. What is China’s comment?
毛宁:我们对美方操弄涉港议题、打压香港发展的恶劣行径表示强烈不满和坚决反对,已向美方提出严正交涉。
Mao Ning: We strongly deplore and firmly oppose the US’s egregious move of manipulating Hong Kong-related issues in an attempt to contain Hong Kong’s development. We have lodged strong protests to the US side.
经贸办事处是香港特区政府在海外设立的经济和贸易机构,其成功顺利运作有利于扩大香港同有关国家及地区的经贸务实合作,是一件互利共赢的事情。你提到的这个法案,将正常的经贸合作政治化、工具化,蓄意抹黑香港驻外机构,性质十分恶劣。香港是美国第二大贸易顺差来源地,美国有1200多家企业在港投资兴业,美方此举最终只会损害美国自身利益。
The Hong Kong Economic and Trade Offices (HKETOs) are economic and trade organizations set up by the Hong Kong SAR government overseas. Their smooth operation is beneficial for Hong Kong and the host countries and regions as they serve to expand practical economic and trade cooperation. The act you mentioned politicizes normal economic and trade cooperation and uses the cooperation as a tool to deliberately vilify overseas institutions of Hong Kong, which is truly egregious. Hong Kong is the second largest source of trade surplus for the US and over 1,200 US companies make investment and do business in Hong Kong. Thus, the move by the US will eventually hurt its own interest.
中方敦促美方停止推进上述法案,以免对中美关系稳定和发展造成更大伤害。如美方一意孤行,中方必将采取切实有力措施予以坚决反制。
China urges the US to stop advancing that act to prevent further damage to the stability and growth of China-US relations. Otherwise, China will take strong and resolute countermeasures.
日本广播协会记者:此前中国宣布将与俄罗斯举行海空联合演习。请问这次演习是否已经开始?能否进一步说明这次演习的具体目的和意图?
NHK: China announced it will hold joint naval and air drills with Russia. Has the exercise started yet? What’s the aim of the exercise?
毛宁:关于中俄联合演习的具体信息,中国国防部已经发布了消息,你可以查阅。
Mao Ning: The Ministry of National Defense released a readout on the specifics of China-Russia joint exercise, which you may refer to.
我可以告诉你的是,中俄举行联演联训旨在深化中俄两军战略协作水平,增强共同应对安全威胁的能力。
What I can tell you is that China and Russia hold this joint exercise in order to deepen their mil-to-mil strategic coordination and strengthen the capacity to jointly address security threats.
东方卫视记者:9月9日至10日,第二届“军事领域负责任人工智能峰会”在韩国首尔举行,中方参加了会议。能否介绍有关情况?
Dragon TV: The second Summit on Responsible AI in the Military Domain was held in Seoul, the ROK on September 9 and 10. China attended the summit. Could you share more details with us?
毛宁:中国高度重视人工智能的发展、安全和治理。去年10月,习近平主席宣布提出《全球人工智能治理倡议》,系统阐述了中国的治理主张。人工智能军事应用事关国际和平与安全,事关人类福祉和未来。中方一贯主张,国际社会应秉持共同、综合、合作、可持续的安全观,通过对话合作就如何规范人工智能的军事应用寻求共识,推动构建开放、公正、有效的安全治理机制。
Mao Ning: China attaches great importance to the development, security and governance of Artificial Intelligence (AI). Last October, President Xi Jinping put forward the Global Initiative for AI Governance, which gives a systemic view on China’s governance propositions. The application of AI in the military domain bears on world peace and security, and humanity’s wellbeing and future. China has been calling on the international community to uphold the vision of common, comprehensive, cooperative and sustainable security, reach consensus on how to standardize the application of AI in the military domain through dialogue and cooperation, and build an open, just and effective mechanism on security governance.
本着这一精神,中方应邀派团参加了在首尔举办的第二届“军事领域负责任人工智能峰会”,深入阐释了中国提出的慎重负责、智能向善、以人为本、敏捷治理、多边主义等治理理念,得到了各方的积极评价。中方将继续秉持开放、建设性态度,同各方携手合作,推动人工智能更好地造福人类。
In this spirit, China, upon invitation, sent a delegation to the second Summit on Responsible AI in the Military Domain in Seoul. The delegation elaborated on China’s principles of AI governance: adopt a prudent and responsible attitude, adhere to the principle of developing AI for good, take a people-centered approach, implement agile governance, and uphold multilateralism, which were well recognized by other parties. China will remain open and constructive in working with other parties and deliver more tangibly for humanity through AI development.
法新社记者:在今天的美国总统大选辩论中,哈里斯和特朗普都谈到了美国对华征收关税问题。特朗普计划提高关税,哈里斯未表示取消关税。中方对此有何评论?
AFP: During today’s presidential debate in the US, both Kamala Harris and Donald Trump mentioned US tariffs against China. Trump plans to raise the tariffs, and Harris didn’t mention lifting the tariffs. What is China’s comment?
毛宁:大选是美国内政,对于大选言论我不作评论,但是我们反对美国大选拿中国说事。
Mao Ning: The presidential elections are the United States’ own affairs. We have no comment on that. That said, we are opposed to making China an issue in US elections.

【2024澳门天天开好彩大全免费】 【新澳天天开奖资料大全最新】
【2024年天天开好彩资料】 【新澳天天开奖资料大全最新54期】
【2024澳门天天开好彩大全53期】 【澳门天天开彩期期精准】
【2024全年资料免费大全】 【新澳天天开奖资料大全】
【澳门内部最精准免费资料】 【2024澳门天天开好彩大全】
【2024年新奥门天天开彩免费资料】 【新澳2024今晚开奖资料】 【2024澳门的资料】
上一条新闻 下一条新闻

推荐文章

发表评论

顾静

4秒前:According to the Action Plan adopted at the FOCAC Beijing Summit, China and Africa will promote exchanges in such areas as cross-border data flow, legitimate application of new technologies, and internet laws and regulations, so as to jointly advance rules-making for global digital governance.

IP:89.63.9.*

张双忠

9秒前:We have no comment on that.

IP:85.56.1.*

安炯燮

9秒前:中国仍然是也将继续是带动世界经济增长的重要引擎和各国企业投资兴业的热土。

IP:15.52.1.*

和讯新闻APP介绍

APP图标

新澳门2024开奖APP名:和讯新闻

版本:V7.18.678

更新时间:2024-09-19 21:14

澳彩2024天天六这是一个功能强大的澳门六开奖结果2024开奖记录APP,可以帮助你完成各种任务。包括最新24小时热点资讯,今日最新:China will remain open and constructive in working with other parties and deliver more tangibly for humanity through AI development.

2024新澳门资料大全免费APP介绍

APP图标

2024新澳门天天彩开奖资料APP名:和讯新闻

版本:V3.37.925

更新时间:2024-09-19 21:17

2024年澳门正版资料免费大全这是一个功能强大的2023年资料免费大全APP,可以帮助你完成各种任务。包括最新24小时热点资讯,今日最新:经贸办事处是香港特区政府在海外设立的经济和贸易机构,其成功顺利运作有利于扩大香港同有关国家及地区的经贸务实合作,是一件互利共赢的事情。

2024澳门天天开好彩资料APP介绍

APP图标

2024年香港今晚开奖结果查询官网APP名:和讯新闻

版本:V1.78.914

更新时间:2024-09-19 13:23

澳门天空网这是一个功能强大的新澳门六开资料查询最新APP,可以帮助你完成各种任务。包括最新24小时热点资讯,今日最新:The act you mentioned politicizes normal economic and trade cooperation and uses the cooperation as a tool to deliberately vilify overseas institutions of Hong Kong, which is truly egregious.

二四六天天开奖免费资料文字大全APP介绍

APP图标

二四六天天彩资料大全最新APP名:和讯新闻

版本:V6.97.554

更新时间:2024-09-19 15:20

二四六香港天天开彩大全一这是一个功能强大的澳门管家婆全年正版资料大全APP,可以帮助你完成各种任务。包括最新24小时热点资讯,今日最新:Mao Ning: The Ministry of National Defense released a readout on the specifics of China-Russia joint exercise, which you may refer to.

玄蓝破解官网APP介绍

APP图标

新奥正版资料大全APP名:和讯新闻

版本:V2.38.896

更新时间:2024-09-19 19:23

澳门62139ccom这是一个功能强大的2024年新澳门澳彩APP,可以帮助你完成各种任务。包括最新24小时热点资讯,今日最新:Last October, President Xi Jinping put forward the Global Initiative for AI Governance, which gives a systemic view on China’s governance propositions.

新奥门免费资料大全APP介绍

APP图标

澳门天天开彩好2024资料APP名:和讯新闻

版本:V1.69.370

更新时间:2024-09-19 23:19

2024澳门天天开好彩大全免费资料这是一个功能强大的澳门管家婆一码中2004年APP,可以帮助你完成各种任务。包括最新24小时热点资讯,今日最新:总台央视记者:我们注意到,刚刚结束的中非合作论坛北京峰会通过的行动计划提到,中非将加强在网络安全领域的合作。

香港澳门的资料二四彩APP介绍

APP图标

一句玄机料2024APP名:和讯新闻

版本:V6.84.538

更新时间:2024-09-19 17:19

澳门天天彩全年开奖记录这是一个功能强大的澳彩开奖结果出来APP,可以帮助你完成各种任务。包括最新24小时热点资讯,今日最新:We are now in the 2024 China Cybersecurity Week.

2024新奥免费资料网站APP介绍

APP图标

澳门正版资料免费大全新闻APP名:和讯新闻

版本:V2.54.730

更新时间:2024-09-19 17:22

新澳门期期准这是一个功能强大的澳门天天好彩免费资料大全2024APP,可以帮助你完成各种任务。包括最新24小时热点资讯,今日最新:Mao Ning: The presidential elections are the United States’ own affairs.