淘宝即将全面支持微信支付

⭐发布日期:2024年09月20日 | 来源:人民融媒体

⭐作者:김예림 责任编辑:Admin

⭐阅读量:808 评论:5人

【一码中精准资料】

【二四六天空彩天下彩大全】

【香港二四六免费资料大全一】 【澳门一肖一码一必中一肖雷锋】 【美阿拉斯加州发生翻船事故】 【4949cn资料免费大全】 【管家婆精选二肖二码】 【新澳门全年资料免费大全一】 【2024新澳门天天彩资料大全】 【新澳门精准资料期期精准】
【2O24年澳门管家婆免费资料】 【二四六天天彩免费资料查询】 【澳门四不像正版论坛超准资料精准】 【澳门六开彩资料免费大全想入非非】 【澳彩资料真的准】 【管家婆一码一肖最经典的一句】 【今晚开特马开的什么生肖】 【2024澳门特料码特资料】

来源:LearnAndRecord

近日,淘宝发布公告称,9月12日后逐步向所有淘宝天猫商家开通微信支付。

今天你练听力了吗?

?️小作业:

1. Why is Alibabas decision to allow WeChat Pay on Taobao and Tmall considered a "historic move"?

A) Because Alibaba and Tencent have never collaborated before.

B) Because it marks the first time WeChat Pay will be accepted on any e-commerce platform.

C) Because Alibaba traditionally pushed its own payment system, Alipay.

D) Because it is part of a broader global expansion strategy for Alibaba.

无注释原文:

Alibaba to allow payment through Tencents WeChat Pay for the first time on e-commerce apps

From: CNBC

Chinese tech giant Alibaba on Wednesday said that its core Taobao and Tmall e-commerce platforms will now allow payment through Tencents WeChat app for the first time.

Previously, Alibabas Chinese e-commerce sites only accepted limited payment options and pushed WeChat Pay rival Alipay as one of the main ways to pay. Alipay is run by Ant Group, an affiliate of Alibaba that was also founded by Jack Ma.

“We have always been open to collaborations, and have actively explored interoperability and partnerships with our peers,” an Alibaba spokesperson told CNBC. “We are constantly working to enhance user experience by making shopping more convenient, enjoyable, and efficient.”

Taobao and Tmall will likely begin accepting payments through WeChat Pay this month, a source familiar with the matter who was not authorized to disclose the details publicly, told CNBC.

The historic move comes as Alibaba looks to reignite growth in its China e-commerce business, which has been under pressure from competitors like JD.com amd Temu-owner PDD.

Alibaba CEO Eddie Wu has previously said that the Taobao and Tmall business should return to growth toward the latter half of the firms fiscal year 2025.

WeChat has more than 1.3 billion users globally, the majority of whom is located in China. WeChat Pay is one of the biggest mobile payments apps in the country.

By allowing users to transact through WeChat Pay on Taobao and Tmall, Alibaba could therefore increase its market share in less developed parts of China, the source said.

The companys biggest rival JD.com has also allowed WeChat Pay to be used on its platform for a long time.

Another theme in the background is that the regulator urged these firms to bring down their so-called walled gardens that block competitors products.

Alibaba and Tencent are two of Chinas largest internet companies that have built dominance through their sprawling services, which often center around their so-called super apps. That prominence created a situation where, for a long time, rivals would not allow access to each others services on their respective platforms.

Tech giants started to change these practices over the past few years. In 2021, Tencent began allowing users to access external links in one-on-one chats. For example, if someone shared a link from Alibabas Taobao in WeChat, a user would be able to open that without leaving the messaging app. That same year, some of Alibabas other apps began supporting WeChat Pay.

Last week, Chinas market regulator said Alibaba had completed a three-year regulatory “rectification” process following a 18.23 billion yuan (.6 billion) antitrust fine the company received in 2021.

- ◆ -

注:中文文本为机器翻译并非一一对应,仅供参考

含注释全文:

Alibaba to allow payment through Tencents WeChat Pay for the first time on e-commerce apps

From: CNBC

Chinese techgiantAlibaba on Wednesday said that its core Taobao and Tmall e-commerce platforms will now allow payment through Tencents WeChat app for the first time.

中国科技巨头阿里巴巴周三宣布,其核心电商平台淘宝和天猫将首次支持通过腾讯的微信支付进行交易。

giant

giant /ˈdʒaɪ.ənt/表示“巨头,大公司”,英文解释为“Giant is often used to refer to any large, successful business organization or country.”如:Japanese electronics giant, Sony 日本的电子业巨头——索尼公司。

?这个词来自希腊神话中的“巨人”(Gigantes),表示在某个领域或行业内非常强大或巨大的实体。

类似的还有:

?mogul /ˈməʊɡəl/表示“(尤指新闻、影视界的)大人物;大亨”,英文解释为“A mogul is an important, rich, and powerful businessman, especially one in the news, film, or television industry.”如:an international media mogul一位国际传媒大亨。

?magnate /ˈmæɡneɪt, -nɪt/ 表示“大亨,巨头”,英文解释为“a rich and powerful person in industry or business”

?tycoon /taɪˈkuːn/ 表示“巨头,大亨(工商界)”,英文解释为“someone who is successful in business or industry and has a lot of money and power”如:property tycoon 房地产大亨。

?conglomerate /kənˈglɒmərɪt/ 表示“联合大公司;企业集团”,英文解释为“A conglomerate is a large business firm consisting of several different companies.”如:the worlds second-largest media conglomerate 世界第二大传媒集团。

?behemoth /ˈbiːhɪmɒθ/ 表示“巨头(指规模庞大、实力雄厚的公司或机构)”,英文解释为“a very big and powerful company or organization”

?titan /ˈtaɪ.tən/表示“巨人;巨头”,英文解释为“If you describe someone as a titan of a particular field, you mean that they are very important and powerful or successful in that field.”

Previously, Alibabas Chinese e-commerce sites only accepted limited paymentoptionsand pushed WeChat PayrivalAlipay as one of the main ways to pay. Alipay is run by Ant Group, anaffiliateof Alibaba that was also founded by Jack Ma.

此前,阿里巴巴的电商平台支付方式有限,主要推荐使用其旗下的支付宝——微信支付的竞品。支付宝由阿里巴巴的关联公司蚂蚁集团运营,也是马云创办的公司。

option

option /ˈɒp.ʃən/ 1)表示“选择,选项;选择权”,英文解释为“one thing that can be chosen from a set of possibilities, or the freedom to make a choice”举个?:The best option would be to cancel the trip altogether. 最好的选择是彻底取消这次行程。

2)表示“期权;未来购买权”,英文解释为“the right to buy something in the future”如:a share/stock option 股票期权。

rival

rival /ˈraɪ.vəl/ 作名词,表示“竞争对手;敌手”,英文解释为“a person, group, etc. competing with others for the same thing or in the same area”

作动词,表示“可与…相媲美,比得上”,英文解释为“to be as good, clever, beautiful, etc. as someone or something else”举个?:No computer can rival a human brain for/in complexity. 没有任何计算机比得上人脑复杂。

affiliate

affiliate /əˈfɪliət/作名词,表示“附属机构;分支机构;分公司;分会”,英文解释为“a company, an organization, etc. that is connected with or controlled by another larger one”如:an affiliate of the university 大学的隶属机构/分支机构。

作动词,表示“使并入,使隶属(较大的团体或组织);使紧密联系”,英文解释为“to cause a group to become part of or form a close relationship with another, usually larger, group, or organization”如:a college affiliated to Zhejiang University 浙江大学附属学院;举个?:The hospital is affiliated with the local university. 这家医院附属于当地大学。

顺便看下几个“xx附中”怎么说?

?北京大学附属中学 The Affiliated High School of Peking University

?清华大学附属中学 Tsinghua University High School

?中国人民大学附属中学 The High School Affiliated to Renmin University of China

?浙江大学附属中学 The High School Attached to Zhejiang University

“We have always been open to collaborations, and have actively exploredinteroperabilityand partnerships with ourpeers,” an Alibaba spokesperson told CNBC. “We are constantly working to enhance user experience by making shopping more convenient, enjoyable, and efficient.”

阿里巴巴发言人告诉CNBC:“我们始终秉持开放的合作理念,积极探索与各平台之间的互通合作,不断提升消费者购物体验,让消费者的购物更便捷、愉悦和高效。”

interoperability

表示“互操作性;互用性;互通性”,英文解释为“the ability to work together with other systems or pieces of equipment”

peer

peer /pɪər/ 作动词,表示“仔细看,端详;费力地看”,英文解释为“to look carefully or with difficulty”举个?:When no one answered the door, she peered through the window to see if anyone was there. 没有人开门,她就费力地透过窗户朝里望去,看是否有人在。

作名词,表示“同龄人;同辈;同等社会地位(或能力)的人”,英文解释为“a person who is the same age or has the same social position or the same abilities as other people in a group”举个?:Do you think its true that teenage girls are less self-confident than their male peers? 你是否认为十几岁的女孩子不如同年龄的男孩子自信?

Taobao and Tmall will likely begin accepting payments through WeChat Pay this month, a source familiar with the matter who was notauthorizedtodisclosethe details publicly, told CNBC.

据CNBC了解,知情人士透露,淘宝和天猫预计将在本月开始支持微信支付。

authorize

英式 authorise 美式 authorize /ˈɔː.θər.aɪz/ 表示“批准,准许;授权,委托”,英文解释为“to give official permission for something to happen, or to give someone official permission to do something”举个?:Who authorized this expenditure? 这项支出是谁批准的?

disclose

disclose /dɪˈskləʊz/ 表示“公开,公布;透露,揭露”,英文解释为“to make something known publicly, or to show something that was hidden”举个?:The company has disclosed profits of over £200 million. 这家公司已公布其利润超过两亿英镑。

?词根“dis-”表示“分开”,“close”意味着“关闭”,整体表示“打开关闭的东西”,即“揭露”或“透露”信息。近义词:reveal(揭示),同根词:disclosure(披露),常用短语:disclose information(透露信息)

The historic move comes as Alibaba looks toreignitegrowth in its China e-commerce business, which has been under pressure from competitors like JD.com amd Temu-owner PDD.

这一历史性举措出台之际,阿里巴巴正寻求重振其中国电子商务业务的增长,该业务一直面临着来自京东商城(JD.com)和跨境电商平台Temu所有者拼多多等竞争对手的压力。

reignite

reignite /ˌriː.ɪɡˈnaɪt/ 表示“重新激起”,英文解释为“to make something such as a disagreement or worry that was disappearing grow stronger”举个?:Their passion was reignited by a romantic trip to Venice. 去威尼斯的浪漫之旅重新燃起了他们的激情。

Alibaba CEO Eddie Wu has previously said that the Taobao and Tmall business should return to growth toward the latter half of the firmsfiscal year2025.

阿里巴巴首席执行官吴泳铭(Eddie Wu)此前曾表示,淘宝和天猫业务应在2025财年下半年恢复增长。

fiscal year

fiscal year 同financial year,表示“财政年度,会计年度(并非总是1月到12月)”,英文解释为“a period of twelve months (not always January to December) for which a business, government, etc. plans its management of money”

WeChat has more than 1.3 billion users globally, the majority of whom is located in China. WeChat Pay is one of the biggest mobile payments apps in the country.

微信在全球拥有超过13亿用户,其中大部分在中国。微信支付是中国最受欢迎的移动支付工具之一。

By allowing users totransactthrough WeChat Pay on Taobao and Tmall, Alibaba could therefore increase its market share in less developed parts of China, the source said.

消息人士称,允许用户在淘宝和天猫上使用微信支付,或将助力阿里巴巴扩大其在中国欠发达地区的市场份额。

transact

transact /trænˈzækt/ 表示“做(生意);办理(业务)”,英文解释为“to do and complete a business activity”举个?:The sale was transacted in conditions of the greatest secrecy. 这笔交易是在极其保密的状态下进行的。

The companys biggest rival JD.com has also allowed WeChat Pay to be used on its platform for a long time.

阿里巴巴的最大竞争对手京东早已允许在其平台上使用微信支付。

Another theme in the background is that the regulator urged these firms to bring down their so-calledwalled gardensthat block competitors products.

此外,监管机构一直敦促互联网公司打破“围墙花园”现象,即各大平台对竞争对手产品的封锁。

walled garden

封闭平台(closed platform),或称围墙花园(walled garden),是指一种软件系统,其中的电信运营商或服务供应商拥有控制应用、内容与媒体的能力,并能限制未经允许的应用或内容被轻易接取。与封闭平台相对的是开放平台,该平台允许消费者不受限制地接取应用、内容等。A closed platform, walled garden, or closed ecosystem is a software system wherein the carrier or service provider has control over applications, content, and/or media, and restricts convenient access to non-approved applicants or content.

Alibaba and Tencent are two of Chinas largest internet companies that have builtdominancethrough theirsprawlingservices, which often center around their so-called super apps. Thatprominencecreated a situation where, for a long time, rivals would not allow access to each others services on their respective platforms.

阿里巴巴和腾讯是中国最大的两家互联网公司,通过其广泛的服务(通常以所谓的超级应用程序为中心)建立了市场主导地位。这种优势造成了一种局面,即在很长一段时间内,竞争对手不允许在各自的平台上访问彼此的服务。

dominance

dominance /ˈdɒm.ɪ.nəns/ 表示“主导地位;支配地位;优势”,英文解释为“the quality of being more important, strong, or successful than anything else of the same type”如:the companys growing dominance of the sports shoe industry 该公司在运动鞋行业的优势地位日益增强。

sprawling

sprawling /ˈsprɔː.lɪŋ/表示“蔓延的;杂乱无序伸展的”,英文解释为“spreading in an untidy way”如:a modern sprawling town 一座杂乱无序拓展的现代城镇。

sprawl /sprɔːl/ 作动词,1)表示“(懒散地)摊开四肢坐(或躺)”,英文解释为“to spread the arms and legs out carelessly and untidily while sitting or lying down”举个?:I knocked into her in the corridor and sent her sprawling (= knocked her over). 我在走廊里和她迎头相撞,把她撞了个四脚朝天。

2)表示“(尤指城市)杂乱无序地扩展,散乱地延伸”,英文解释为“(especially of a city) to cover a large area of land with buildings that have been added at different times so that it looks untidy”举个?:The refugee camps sprawl across the landscape. 眼前杂乱地散落着许多难民营。

prominance

prominence /ˈprɒm.ɪ.nəns/ 表示“显著,有名;重要;突出;卓越”,英文解释为“the state of being easily seen or well known; the state of being important, well known or noticeable”如:a young actor who has recently risen to prominence 最近崭露头角的一名年轻演员,举个?:Most of the papers give prominence to (= put in a noticeable position) the same story this morning. 今天早上大多数报纸都在显著位置刊登了同一条新闻。

Tech giants started to change these practices over the past few years. In 2021, Tencent began allowing users to access external links in one-on-one chats. For example, if someone shared a link from Alibabas Taobao in WeChat, a user would be able to open that without leaving the messaging app. That same year, some of Alibabas other apps began supporting WeChat Pay.

过去几年,科技巨头们开始改变这种做法。2021年,腾讯开始允许用户在一对一聊天中访问外部链接。例如,如果有人在微信中分享了阿里巴巴的淘宝链接,用户就可以在不离开微信的情况下打开该链接。同年,阿里巴巴的一些其他应用也开始支持微信支付。

Last week, Chinas market regulator said Alibaba had completed a three-year regulatory “rectification” process following a 18.23 billion yuan (.6 billion)antitrustfine the company received in 2021.

上周,中国市场监管部门表示,阿里巴巴在2021年被处以182.3亿元(26亿美元)的反垄断罚款后,已经完成了为期三年的监管“整改”过程。

rectification

rectification /ˌrek.tɪ.fɪˈkeɪ.ʃən/ 表示“纠正;矫正;改正”,英文解释为“the act of correcting something or making something right”举个?:These faults may require rectification. 这些错误可能需要改正。

antitrust

antitrust /ˌæn.tiˈtrʌst/ 表示“(法律)反托拉斯的,反垄断的”,英文解释为“relating to efforts to prevent companies from working together to control prices unfairly or to create a monopoly (= a single company or group of companies that is the only supplier of something)”

- 词汇盘点 -

giant、 option、 rival、 affiliate、 interoperability、 peer、 authorize、 disclose、 reignite、 fiscal year、 transact、 walled garden、 dominance、 sprawling、 prominance、 rectification、 antitrust

- 词汇助记 By ChatGPT -

In the fiscal year, the tech giants sprawling dominance and walled garden prompted an antitrust investigation. Rivals and affiliates demanded interoperability, prompting rectification. Peers authorized disclosure, reigniting options to transact and challenging its prominence.

- 推荐阅读 -

写在九周年的话

为了这个合集,准备了3年8个月

「LearnAndRecord」2023年度盘点

有人听写吗?推荐练听力小程序

「合集」2024政府工作报告笔记

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2024年9月5日

第3498天

每天持续行动学外语返回搜狐,查看更多

责任编辑:

【2024澳门天天开好彩大全免费】 【新澳天天开奖资料大全最新】
【2024年天天开好彩资料】 【新澳天天开奖资料大全最新54期】
【2024澳门天天开好彩大全53期】 【澳门天天开彩期期精准】
【2024全年资料免费大全】 【新澳天天开奖资料大全】
【澳门内部最精准免费资料】 【2024澳门天天开好彩大全】
【2024年新奥门天天开彩免费资料】 【新澳2024今晚开奖资料】 【7777888888精准管家】
上一条新闻 下一条新闻

推荐文章

发表评论

Ananka

7秒前:Chinese techgiantAlibaba on Wednesday said that its core Taobao and Tmall e-commerce platforms will now allow payment through Tencents WeChat app for the first time.

IP:18.25.2.*

牛朝阳

6秒前:ʃən/ 1)表示“选择,选项;选择权”,英文解释为“one thing that can be chosen from a set of possibilities, or the freedom to make a choice”举个?

IP:81.58.6.*

艾德·奥尼尔

6秒前:antitrust /ˌæn.

IP:22.42.6.*

人民融媒体APP介绍

APP图标

494949cc澳门资料四肖APP名:人民融媒体

版本:V6.84.456

更新时间:2024-09-19 22:22

2024新奥免费资料这是一个功能强大的王中王心水高手主论坛资料抓手机APP,可以帮助你完成各种任务。包括最新24小时热点资讯,今日最新:阿里巴巴首席执行官吴泳铭(Eddie Wu)此前曾表示,淘宝和天猫业务应在2025财年下半年恢复增长。

新奥彩资料免费提供APP介绍

APP图标

澳门正版资料免费大全APP名:人民融媒体

版本:V1.63.772

更新时间:2024-09-19 22:23

澳门精准资料大全免费公开这是一个功能强大的管家婆精准资料一肖APP,可以帮助你完成各种任务。包括最新24小时热点资讯,今日最新:”如:the worlds second-largest media conglomerate 世界第二大传媒集团。

澳门一码一肖期期准中选料2024APP介绍

APP图标

9494港澳资料大全APP名:人民融媒体

版本:V9.86.495

更新时间:2024-09-19 24:24

香港二四六天天彩这是一个功能强大的马会传真-澳门云APP,可以帮助你完成各种任务。包括最新24小时热点资讯,今日最新:Taobao and Tmall will likely begin accepting payments through WeChat Pay this month, a source familiar with the matter who was not authorized to disclose the details publicly, told CNBC.

新澳最新资料单双大全APP介绍

APP图标

澳门2024年正版资料大全APP名:人民融媒体

版本:V2.12.313

更新时间:2024-09-19 18:22

2024澳门精准正版资料免费这是一个功能强大的香港三期内必出资料APP,可以帮助你完成各种任务。包括最新24小时热点资讯,今日最新:By allowing users to transact through WeChat Pay on Taobao and Tmall, Alibaba could therefore increase its market share in less developed parts of China, the source said.

澳门跑狗图2024年图库大全APP介绍

APP图标

2024新澳免费资料晒马汇APP名:人民融媒体

版本:V1.79.963

更新时间:2024-09-19 14:16

澳门天天彩免费资料大全118开这是一个功能强大的2024澳彩今晚开什么号码APP,可以帮助你完成各种任务。包括最新24小时热点资讯,今日最新:WeChat has more than 1.

新澳门免费资料大全彩民之家APP介绍

APP图标

2024澳门码今晚APP名:人民融媒体

版本:V6.37.476

更新时间:2024-09-19 22:16

白小姐一肖一码期准今晚这是一个功能强大的香港内部公开资料最准APP,可以帮助你完成各种任务。包括最新24小时热点资讯,今日最新:dominance /ˈdɒm.

2024澳门正版资料大全免费大全APP介绍

APP图标

2024今晚澳门特马开什么号APP名:人民融媒体

版本:V4.61.898

更新时间:2024-09-19 17:13

正牌挂牌彩图正版资料大全一这是一个功能强大的澳门资料com资料库APP,可以帮助你完成各种任务。包括最新24小时热点资讯,今日最新:peer /pɪər/ 作动词,表示“仔细看,端详;费力地看”,英文解释为“to look carefully or with difficulty”举个?

澳门最准资料免费网站2APP介绍

APP图标

奥门全年资料免费大全一APP名:人民融媒体

版本:V2.33.926

更新时间:2024-09-19 21:22

新澳门资料大全免费澳大这是一个功能强大的管家婆一肖一码资料大全APP,可以帮助你完成各种任务。包括最新24小时热点资讯,今日最新:B) Because it marks the first time WeChat Pay will be accepted on any e-commerce platform.